shenbuv: (Default)
[personal profile] shenbuv
У Саадии есть важное словечко «‛араз», "айин-ра-зад" - «случайное явление», в философских текстах «акциденция», ибн Тибон и Капах переводят как מקרה. Я пока перевела как акциденция - но не рановато ли это слово для 10 века? Как его, черт побери, по-человечески перевести на русскова языка?

UPD В ходе ученой дискуссии [livejournal.com profile] geryatomvealman скреативил замечательное ругательство - ערד הזין, т.е. "хренов дикий осел". По-моему, оно заслуживает введения в обиход!

UPD [livejournal.com profile] nomen_nescio предлагает переводить как "акциденция" и не выёживаться. Заодно выяснила (благодаря коллеге, д-ру Гавриэлю Данцигу), что по-хрецки это "сюмбебекота". Бум знать!

Date: 2008-08-20 06:40 am (UTC)
From: [identity profile] andrey-grafov.livejournal.com
> У Саадии есть важное словечко «‛араз», "айин-ра-зад" - «случайное явление»

С утреннего перепугу прочитал "арад а-зайин"... (леавдил!) Чтобы это ни значило...

Date: 2008-08-20 06:46 am (UTC)
From: [identity profile] shenbuv.livejournal.com
"Дикий осел хренов", надо полагать :)

Date: 2008-08-20 06:56 am (UTC)
From: [identity profile] andrey-grafov.livejournal.com
Дикий ослинный хренЪ. :)

Date: 2008-08-20 07:00 am (UTC)
From: [identity profile] shenbuv.livejournal.com
Тогда было бы наоборот, זין הערד :)

Date: 2008-08-20 07:01 am (UTC)
From: [identity profile] andrey-grafov.livejournal.com
Позвольте. Вопрос о субъекте и предикате тут имеет поистине философский контекст. Такшта... :)

Date: 2008-08-20 07:06 am (UTC)
From: [identity profile] shenbuv.livejournal.com
Кароче - как "акциденцию" будем переводить? Вы там в среде, небось знаете последние веяния.

Date: 2008-08-20 07:24 am (UTC)
From: [identity profile] andrey-grafov.livejournal.com
Это я в среде?! Обижаете... Я сам себе среда. :)

Date: 2008-08-20 07:34 am (UTC)
From: [identity profile] shenbuv.livejournal.com
А за пивом продуктами, значит, жена ходит? Или Пушкин? Как оно, говорят-то, в народе?

Date: 2008-08-20 08:52 am (UTC)
From: [identity profile] andrey-grafov.livejournal.com
За пивом - друзья, за продуктами - наложницы, а жена восседает на троне и пинает их всех царственной ножкой. :)

Date: 2008-08-20 08:59 am (UTC)
From: [identity profile] shenbuv.livejournal.com
Неплохо.

Date: 2008-08-20 06:49 am (UTC)
From: [identity profile] shenbuv.livejournal.com
"Хренова бронза" (если с алеф) - не так интересно...

хренов дикий осел

Date: 2008-08-20 07:17 am (UTC)
From: [identity profile] andrutchak.livejournal.com
спасибо! надо запомнить"!

Re: хренов дикий осел

Date: 2008-08-20 07:21 am (UTC)
From: [identity profile] shenbuv.livejournal.com
Ну вот, все теперь поведутся на осла, а про акциденцию никто ничего умного и не скажет :(

Date: 2008-08-20 08:21 am (UTC)
From: [identity profile] nomen-nescio.livejournal.com
Акциденция, адназначна. Мы же на русский язык переводим, к тому же переводим человека, наслышанного об Аристотеле.

Date: 2008-08-20 08:31 am (UTC)
From: [identity profile] shenbuv.livejournal.com
А как это у Аристотеля? Парепомена?

Date: 2008-08-20 08:36 am (UTC)
From: [identity profile] nomen-nescio.livejournal.com
Типа я знаю? Но наверняка в арабском переводе сирийского перевода Аристу - 'араз.

Date: 2008-08-20 08:39 am (UTC)
From: [identity profile] shenbuv.livejournal.com
Послала вопрос Данцигу, - у него голова большая.

Date: 2008-08-20 10:40 am (UTC)
From: [identity profile] shenbuv.livejournal.com
Данциг говорит, что парепомена - это обязательные следствия, а необязательные, которые тут и имеются в виду, - сюмбебекота (συμβεβηκώτα). О как!

Profile

shenbuv: (Default)
shenbuv

March 2014

S M T W T F S
       1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 23rd, 2026 04:41 am
Powered by Dreamwidth Studios