Хава, попинайте, пожалуйста, перевод. Натурально, я свистнул кое-что из Вашего, а м/б даже чего и из Дикмана. Я завтра буду недорослям вытягивать жилы по поводу падения Микенской Цивилизации, вот и решил их приобщить к (Иосифу) прекрасному. Огласовок нет, потому что мешают, и так всё понятно.
אודיסאוס לטלמכוס
טלמכוס שלי, מלחמת טרויה הסתיימה בזאת. איני זוכר, מי המנצח. סביר שהיוונים: מתים רבים כל-כך בארץ נוכרייה – רק היוונים מסוגלים לנטוש. ובכל-זאת, הדרך אל הבית התבררה כארוכה מדי. כאילו פוסיידון, שעה שאנו שם משכנו זמן, מתח את המרחב. איני יודע כלל היכן אני, מה לפניי... אי אקראי ומטונף. שיחים, מבנים וחזירים נוחרים, איזו מלכה, ואיזה גן מוזנח... סלעים ועשבים... טלמכוס שלי, כל האיים זהים הם זה לזה כשהמסע ארוך וממושך כל-כך, ומוחך כבר מתבלבל אגב ספירת גלים, העין, שהאופק זיהמה – דומעת, ובשר המים מדמם את השמיעה. איני זוכר איך נגמרה המלחמה גם את גילך הנוכחי – איני זוכר עוד.
עלה ופרח, טלמכוס שלי, עלה ופרח! רק האלים יודעים אם נתראה עוד. כעת, אתה כבר לא אותו עולל שלפניו בלמתי את שוורי. ופלמדס – בלעדיו – היינו ממשיכים לחיות ביחד אבל אולי צדק במעשיו, הרי שבלעדיי פטור אתה מייסורי אדיפוס, ושנתך, טלמכוס שלי, שנת ישרים.
я, честно, так и не понял, 5истопный ли это, или всёж верлибр. Но в переводе этого конкретного стихотворения, ИМХО, важнее фонетическое соответствие задумке автора.
eсть и такое мнение, но это все, ИМХО, не важно в вопросе ЭТОГО перевода. Если это и есть главное возражение, то Посейдон с ним! ) Они и Илиаду то по Аруэти читают.
По поводу падения Микенской цивилизации я как раз сейчас штудирую Ясура-Ландау, об эгейской миграции и филистимлянах. Прямо открываются новые высоты и глубины.
оффтоп
Date: 2013-11-19 08:39 am (UTC)אודיסאוס לטלמכוס
טלמכוס שלי,
מלחמת טרויה
הסתיימה בזאת. איני זוכר, מי המנצח.
סביר שהיוונים: מתים רבים כל-כך
בארץ נוכרייה – רק היוונים מסוגלים לנטוש.
ובכל-זאת, הדרך אל הבית
התבררה כארוכה מדי.
כאילו פוסיידון, שעה שאנו שם
משכנו זמן, מתח את המרחב.
איני יודע כלל היכן אני,
מה לפניי... אי אקראי ומטונף.
שיחים, מבנים וחזירים נוחרים,
איזו מלכה, ואיזה גן מוזנח...
סלעים ועשבים... טלמכוס שלי,
כל האיים זהים הם זה לזה
כשהמסע ארוך וממושך כל-כך,
ומוחך כבר מתבלבל אגב ספירת גלים,
העין, שהאופק זיהמה – דומעת,
ובשר המים מדמם את השמיעה.
איני זוכר איך נגמרה המלחמה
גם את גילך הנוכחי – איני זוכר עוד.
עלה ופרח, טלמכוס שלי, עלה ופרח!
רק האלים יודעים אם נתראה עוד.
כעת, אתה כבר לא אותו עולל
שלפניו בלמתי את שוורי.
ופלמדס – בלעדיו – היינו ממשיכים לחיות ביחד
אבל אולי צדק במעשיו, הרי שבלעדיי
פטור אתה מייסורי אדיפוס,
ושנתך, טלמכוס שלי, שנת ישרים.
Re: оффтоп
Date: 2013-11-19 08:41 am (UTC)А чем Вам мой перевод не нравится? По-моему, там все довольно точно.
Re: оффтоп
Date: 2013-11-19 09:10 am (UTC)нравится, и даже весьма! Но мне кажется, что в оригинале чуть более приземлённый регистр. А Вашим я воспользовался, конечно.
Re: оффтоп
Date: 2013-11-19 09:11 am (UTC)Re: оффтоп
Date: 2013-11-19 09:36 am (UTC)Re: оффтоп
Date: 2013-11-19 09:51 am (UTC)Re: оффтоп
Date: 2013-11-19 09:52 am (UTC)Re: оффтоп
Date: 2013-11-19 10:21 am (UTC)Re: оффтоп
Date: 2013-11-19 08:42 am (UTC)Re: оффтоп
Date: 2013-11-19 09:11 am (UTC)no subject
Date: 2013-11-19 10:46 am (UTC)no subject
Date: 2013-11-19 10:56 am (UTC)