shenbuv: (shenbuv)
[personal profile] shenbuv
Замечания принимаются.
Там, где есть рифма, есть рифма (более или менее), версию я тупо взяла самую длинную из найденных в Сети, варианты не сравнивала.

У-нетане токеф
Р. Эльазар а-Калир (?)


И расскажем о силе святости дня сего,
Ибо нет страшнее него,
В этот день царство Твое провозглашается,
И в милости Твой престол утверждается,
И в истине Ты воссядешь на нем,
Истина – ибо Ты и есть Судия
Что доказывает, и знает, и свидетельствует,
И пишет, и запечатывает, (и считает, и исчисляет).
И помнишь Ты то, что забыто,
И книга памяти пред Тобою открыта
И из нее прочитано будет,
И отпечаток руки каждого в ней.
И в великий рог протрубят,
И тонкий голос молчанья будет услышан.
И ангелы поспешат,
Страшатся они и дрожат.
И скажут: вот День суда,
Горнее воинство слушается суда,
Ибо не оправдаются пред Тобой в ходе суда.
И все рожденные в мире
Пред Тобой проходят по числу их,
Как пастух проверяет стадо свое,
Проводит овец под посохом своим,
Так Ты проводишь и считаешь,
Исчисляешь и взыскуешь душу всего живого,
И от Тебя отмеряно всем созданиям Твоим,
И Ты пишешь их приговор.
В Новолетие запишут их,
А в пост Судного дня печать поставят на них.
Сколько пройдет, и сколько смерть найдет,
Кто будет жив, и кто умрет,
Кто в свой срок, и кто не в свой срок,
Кто в воде, и кто в огне,
Кто от меча, и кто от зверя,
Кто от голода, и кто от жажды,
Кто от землетрясения, и кто от мора,
Кто будет удушен, и кто побит камнями,
Кто будет в покое, и кто будет странствовать,
Кто будет тих, и кто будет терзаем,
Кто будет спокоен, и кто будет мучиться
Кто будет беден, и кто будет богат,
Кто будет унижен, и кто вознесется.
Но раскаяние, и молитва, и добрые дела смягчают жестокий приговор.
Ибо по Имени Твоему и слава Твоя,
Тяжело Тебя рассердить и легко умилостивить,
Ибо не хочешь Ты смерти смертного,
А хочешь, чтобы он вернулся с пути своего и жил.
И до дня смерти его Ты будешь ждать его,
А если вернется, сразу примешь его.
Истина – ибо Ты и есть их Творец,
И знаешь Ты чаяние их сердец,
Ибо они - плоть и кровь, Отец.
Человек создается из праха, и конец его – прах,
Душой своей добывает он хлеб свой,
Подобен он черепку разбитому, сухой соломе и увядшему цветку,
Проходящей тени и таящему облаку,
И дующему ветру, и порхающей пыли, и отлетающему сну.
А Ты – Царь живой и существующий,
Нет конца годам Твоим, и нет края долголетию Твоему,
И нельзя сосчитать колесницы славы Твоей,
И нельзя истолковать загадку имени Твоего,
Имя Твое соответствует Тебе, и Ты соответствуешь имени Твоему.
И нас ты назвал именем Твоим, сделай же ради имени Твоего,
И освяти имя Твое
Над освящающими имя Твое,
Ради славы имени Твоего, почитаемого и освящаемого,
Как в тайне говорят священные серафимы,
Освящающие имя Твое в святости,
Жители небес вместе с жителями земли
Восклицают и трижды провозглашают в святости: "Свят!"

Date: 2013-09-12 11:32 pm (UTC)
From: [identity profile] yaqir-mamlal.livejournal.com
Мне понравилось в целом, но есть несколько замечаний.

"В этот день царство Твое возродится": потребность в рифме ясна, но мне кажется "возродится" - слишком смелый перевод для תִנָּשֵׂא = букв. "превознесется", "будет превознесено", "превозносимо". Ничего особенно удобного в голову не приходит, но даже "огласится" видится мне более удачным вариантом.

"И все рожденные в мире
Пред Тобой пройдут, как сыны Небесные"

כִּבְנֵי מָרוֹן по всей видимости искаженное כבנוּמרון, от numeron, т.е. "проходят строем" или "проходят пересчитанные". Если не брать за основу эту реконструкцию, то כִּבְנֵי מָרוֹן переводят "как овцы" или в таком духе (так обычно и делают). Но интерпретации "как сыны Небесные" я нигде не встречал, и она здесь кажется совершенно надуманной.

"Кто будет тих, и кто сойдет с ума" - я бы перевел вторую часть "и кто будет терзаем" или "кому терзаться", потому что вариант "сойдет с ума", возможный в связи с נטרפה דעתו עליו, звучит слишком диагностически, и к тому же является переводом близкого выражения, но не этого (здесь ведь יִטָּרֵף а не תתערף עליו דעתו).

וְתִפְקֹד נֶפֶשׁ כָּל חָי - все же это никоим боком не "направишь", скорее "взыскуешь" или "находишь" (для рифмы можно "обретаешь", см. ниже).

"А хочешь, чтобы он вернулся с пути своего и жил" - я бы перевел здесь "сошел с пути своего", но это тонкая штука, м.б. с моей стороны вкусовщина.

Еще мне кажется более правильным перевести нижеследующий фрагмент в настоящем времени:

Так Ты проводишь и считаешь,
И исчисляешь, и обретаешь душу всего живого,
И отмеряешь всем созданиям Твоим,
И пишешь их приговор.

Извините, если мой педантизм не ко двору.

גמר חתימה טובה

Date: 2013-09-13 12:27 am (UTC)
From: [identity profile] shenbuv.livejournal.com
Очень даже ко двору. Я завтра подумаю.

Date: 2013-09-13 01:47 am (UTC)
From: [identity profile] bahaltener.livejournal.com
Это Рабби Амнон миМагенца зц"ль установил его читать (придя во сне к рову города): http://www.piyut.org.il/articles/557.html Но пишут что авторство не точно не известно и сам пиют сильно старше.
Edited Date: 2013-09-13 01:55 am (UTC)

Date: 2013-09-13 05:24 am (UTC)
From: [identity profile] shenbuv.livejournal.com
Я ж писала, предыдущим постом: http://shenbuv.livejournal.com/2591513.html

А р. Амнон из Майнца - вообще, похоже, легендарная фигура. В смысле, красивая легенда, к тому же итальянская, и не раньше 12 века.

Date: 2013-09-13 06:27 am (UTC)
From: [identity profile] shenbuv.livejournal.com
Исправила, с чем была согласна.

Date: 2013-09-13 06:43 am (UTC)
From: [identity profile] einat-ceisar.livejournal.com
Как красиво!
גמר חתימה טובה

Date: 2013-09-13 06:46 am (UTC)
From: [identity profile] shenbuv.livejournal.com
Спасибо.
И Вам!

Date: 2013-09-13 07:40 am (UTC)
From: [identity profile] justtotalk.livejournal.com
Спасибо, Хава!
גמר חתימה טובה

Date: 2013-09-13 07:46 am (UTC)
From: [identity profile] shenbuv.livejournal.com
И вам!

Date: 2013-09-13 09:22 am (UTC)
From: [identity profile] saaratnefesh.livejournal.com
Красиво. Только заголовок не переведен. )))

Хорошей записи!

Date: 2013-09-13 09:24 am (UTC)
From: [identity profile] shenbuv.livejournal.com
А там и нет заголовка, просто начало первой строчки. Это часть литургии, но сохранился, насколько я поняла, только этот пиют, да и то неизвестно, весь ли.

Date: 2013-09-13 09:25 am (UTC)
From: [identity profile] shenbuv.livejournal.com
И Вам хорошей записи!

Date: 2013-09-13 09:26 am (UTC)
From: [identity profile] saaratnefesh.livejournal.com
А, ну ладно. )))

Date: 2013-09-13 10:03 am (UTC)
From: [identity profile] vali4ka.livejournal.com
Спасибо!
Это потрясающе!

Date: 2013-09-13 10:04 am (UTC)
From: [identity profile] yaqir-mamlal.livejournal.com
Гут.

У меня там описка дурацкая в каменте: разумеется תטרף или תיטרף, если ктив мале, а не так, как я написал ночью. Значения не имеет, просто сейчас увидел, и противно стало.

Date: 2013-09-13 10:08 am (UTC)
From: [identity profile] shenbuv.livejournal.com
Я так и поняла.

Date: 2013-09-13 10:08 am (UTC)
From: [identity profile] shenbuv.livejournal.com
Спасибо.

Date: 2013-09-13 11:09 am (UTC)
From: [identity profile] solokha.livejournal.com
גמר חתימה טובה!

Date: 2013-09-13 11:16 am (UTC)
From: [identity profile] shenbuv.livejournal.com
И вам!

Date: 2013-09-14 07:54 pm (UTC)
From: [identity profile] anu-sag.livejournal.com
Здорово!
גמר חתימה טובה

Date: 2013-09-14 09:45 pm (UTC)
From: [identity profile] msbeny.livejournal.com
Автор, скорее всего, Янай http://www.herzog.ac.il/vtc/0077317.doc (стр 27-29)
http://www.biu.ac.il/jh/parasha/vayelech/kzof.doc

Profile

shenbuv: (Default)
shenbuv

March 2014

S M T W T F S
       1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 23rd, 2026 08:01 am
Powered by Dreamwidth Studios