shenbuv: (shenbuv)
[personal profile] shenbuv
Originally posted by [livejournal.com profile] ufanian at Примеры макаронической речи в песнях
SosoМакарони́зм - использование слов и словосочетаний различных языков в тексте. Юмористическое действие макаронизма объясняется явлением неожиданного контраста.

Г. Гладков, «Маре бела донна». Возможно, самый известный российскому слушателю пример «макаронической» речи в песне. Текст песни целиком состоит из итальянских слов, но фразы не имеют смысла. По этой причине слова песни можно отнести скорее к «тарабарщине».

И. Корнелюк, «Ходим по Парижу». Классический пример использования макаронизмов. Вкраплениями французского языка в речь простого жителя российской глубинки достигается комический эффект. Эту песню также исполнял артист М. Боярский. В киномюзикле с его участием «Д’Артаньян и три мушкетёра» звучит несколько песен на русском языке с французскими фразами, например:

М. Дунаевский, «Почему бы нет?», «Когда твой друг в крови», «Пора-пора-порадуемся». В данном случае иностранные слова и фразы включены в тексты песен не для комического, а для героико-драматического эффекта.

Е. Шифрин, «Мамочка моя». Часто повторяющееся в припеве междометие «Ой, вейзмир!» (идиш) усиливает ностальгические нотки.

В некоторых песнях нет иностранных фраз, но они исполняются на русском языке от лица носителей других языков. Соответственно, в них изображаются или пародируются акценты. Это вряд ли можно назвать макаронизмом в прямом смысле этого термина. Вот примеры песен, выдержанных в этом стиле от начала до конца:

Л. Орлова, «Мэри едет в небеса», - песня иностранной артистки цирка.
А. Новиков, «Телефонный разговор» - пародируется речь грузинского торговца с рынка.
Ногу свело, «Московский романс» -  марш цыганских (молдавских) попрошаек в московском метро.

Группа «Обморок и мама» специализируется на том, что исполняет различные русскоязычные хиты с узбекским акцентом. См., например, песни «Катюша», «Кто такая Элис», «Я свободен» и др.

Есть много песен, в которых присутствуют отдельные слова и фразы, имитирующие акценты представителей других народов:
ДДТ, «Мы из Уфы», «Конвейер», Дюна, «Коммунальная квартира», Любэ, «Улочки московские» и др.

Некоторые исполнители изображают иностранные акценты или говоры русского языка гротескно, нарочито неуклюже, либо попросту бездарно: Дюна, «Китай», Н. Королёва, «Помоги мне», А. Малинин, «Ты ждёшь, Лизавета».

***

Тема «макаронизмов» в русской речи и культуре (в том числе в анекдотах, в кино и на эстраде) крайне интересна с точки зрения исследования стереотипов восприятия представителей других народов и культур. За рамками данного поста остались песни зарубежных исполнителей, в которых употребляются «макаронизмы» из русского языка. Будем надеяться, что эти темы когда-нибудь тоже станут предметом рассмотрения и обсуждения в блогах.

А. Найдёнов, «Уфа – столица»
This account has disabled anonymous posting.
(will be screened if not validated)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

shenbuv: (Default)
shenbuv

March 2014

S M T W T F S
       1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 23rd, 2026 01:55 am
Powered by Dreamwidth Studios