shenbuv: (shenbuv)
[personal profile] shenbuv
Boruch Gorin
Сегодняшний а-Йом йом в моем вольном пересказе. Тут употреблено редкое слово איבערנעמען, и мне пришлось залезть в письмо Раяца, первоисточник цитаты, чтобы по контексту понять, о чем речь. По-моему, до сих пор и на иврит и на английский перевод был некорректный.

ניטא בא וועמען איבערנעמען זיך. מען בעדארף הארעווען, מיט סבלנות און קירוב הדעת קען מען, בעזה"י, אלס דורכזעצען, מיט ביטול הזולת והגבהת עצמו ווערט מען חלילה אלץ אן.

Не следует от другого ждать слишком многого. Надо стараться, терпением и дружелюбием можно все уладить. Унижая другого и самовозвышаясь, можно остаться ни с чем.

Date: 2013-04-30 05:40 am (UTC)
From: [identity profile] irina-wald.livejournal.com
Это слова Бориса Горина? Или что? Прекрасная фраза. Забрала себе в "запасник")))

Date: 2013-04-30 05:57 am (UTC)
From: [identity profile] shenbuv.livejournal.com
Это из Любавического Ребе, я попросила у Боруха ссылку.

Date: 2013-04-30 10:55 am (UTC)
From: [identity profile] shenbuv.livejournal.com
Предыдущего Ребе, конечно, р. Йосефа-Ицхака.

Date: 2013-04-30 10:59 am (UTC)
From: [identity profile] iwr.livejournal.com
Точнее, шестого ;)

Date: 2013-04-30 09:00 pm (UTC)
From: [identity profile] shenbuv.livejournal.com
Вот, ссылка от Боруха на титульный лист:
http://www.hebrewbooks.org/43302

Date: 2013-04-30 05:41 am (UTC)
From: [identity profile] irina-wald.livejournal.com
И почему на идиш? Это идиш? Дайте транскрипцию, пожалуйста.

Date: 2013-04-30 10:53 am (UTC)
From: [identity profile] iwr.livejournal.com
Любавический ребе (как и многие его коллеги) писал на идише с вкраплениями иврита.

Нито ба вемен ибернемен зих. Мен бедарф оревен, мит савлонус ун кейрув а-даас кен мен, бээзрас а-шейм, альс дурхзецен; мит битул а-зулас ве-агбоэс ацмой верт мен халило альц он.

Date: 2013-04-30 10:56 am (UTC)
From: [identity profile] shenbuv.livejournal.com
Спасибо.

Date: 2013-04-30 10:34 pm (UTC)
From: [identity profile] parvuss.livejournal.com
>>писал на идише с вкраплениями иврита


это идиш такой:

http://berkovich-zametki.com/Nomer21/MN36.htm

איבערנעמען זיך

Date: 2013-04-30 10:42 pm (UTC)
From: [identity profile] parvuss.livejournal.com
возратная частица "зих" указывет что действие совержается на тем кто его делает.

второе слове в правой колонке значение 4 с "зих":

http: // www.cs.engr.uky.edu/~raphael/yiddish/harkavy/0065.png

Profile

shenbuv: (Default)
shenbuv

March 2014

S M T W T F S
       1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 23rd, 2026 04:49 pm
Powered by Dreamwidth Studios