shenbuv: (shenbuv)
[personal profile] shenbuv
Я тут сделала подстрочник песенки, которую недавно напела, из антологии Гинцбурга и Марека 1901 года, буду благодарна за замечания:

Гинцбург-Марек 1901, № 26

Ни идишкайта, ни денег,
Чем же живут в этом мире?
Ни благословений, ни денег,
Что же очень нужно в этом мире?

Ни величия, ни денег,
Что же приходят в этот мир?
Ни знания, ни денег,
Зачем же нужен этот мир?

Ни доходов, ни денег,
Что же утруждаются в этом мире?
Ни раскаяния, ни денег,
Что же крутятся в этом мире?

Ни заслуг, ни денег,
О чем же заботятся в этом мире?
Ни мудростей, ни денег,
Что же присваивают этот мир?

Ни чистоты, ни денег,
Что же делают в этом мире?
Ни честности, ни денег,
Что же спешат в этом мире?

Ни кашрута, ни денег,
Что же крутятся в этом мире?
Ни учености, ни денег,
Что же живут в этом мире?

Ни добродетелей, ни денег,
Что мучаются в этом мире?
Ни щедрости, ни денег,
Что же обманывают себя в этом мире?

Ни терпения, ни денег,
Как же управляются в этом мире?
Ни богатства, ни денег,
Как же занимаются делами в этом мире?

Ни результатов, ни денег,
Что же справляет человек в этом мире?
Ни милостыни, ни денег,
Что же дергаются в этом мире?

Оригинал:


почти всё правильно

Date: 2012-12-08 11:38 pm (UTC)
From: [identity profile] shlomo-groman.livejournal.com
Ни идишкайта, ни денег,
Зачем же жить в этом мире?
Ни благословений, ни денег,
Зачем же вовсе нужен этот мир?

Ни величия, ни денег,
Зачем же ходят в этом мире?
Ни знания, ни денег,
Зачем же нужен этот мир?

Ни доходов, ни денег,
Зачем же трудятся в поте лица в этом мире?
Ни покаяния, ни денег,
Зачем же валяться в этом мире?

Ни заслуг, ни денег,
Зачем же хлопочут в этом мире?
Ни мудростей, ни денег,
Зачем же хватают этот мир (или: Зачем же суетятся в этом мире)?

Ни чистоты, ни денег,
Что же делают в этом мире?
Ни справедливости, ни денег,
Зачем же гонятся в этом мире?

Ни кашрута, ни денег,
Зачем же мучают друг друга/ссорятся (дословно: некошерно режутся, убиваются) в этом мире?
Ни учености, ни денег,
Зачем же живут в этом мире?

Ни добродетелей, ни денег,
Зачем же мучаются в этом мире?
Ни щедрости, ни денег,
Зачем же обманывают себя/друг друга в этом мире?

Ни терпения, ни денег,
Зачем же обслуживают друг друга в этом мире?
Ни богатства, ни денег,
Зачем же ведут дела в этом мире?

Ни плодов/результатов, ни денег,
Что же справляет человек в этом мире?
Ни милостыни, ни денег,
Зачем же дрожат/дергаются в этом мире?

Re: почти всё правильно

Date: 2012-12-08 11:42 pm (UTC)
From: [identity profile] shenbuv.livejournal.com
Спасибо! А что это за כיילען? От какого слова?

Re: почти всё правильно

Date: 2012-12-09 12:36 am (UTC)
From: [identity profile] shlomo-groman.livejournal.com
точно такого слова в идиш нет, но учитывая, что грамотность оригинала во многом не идеальна, полагаю, что речь идет о так же звучащем слове
קיילן
- 'закалывать без соблюдения кашрута'; в переносном смысле - 'мучить вплоть до смерти, отравлять жизнь'

Re: почти всё правильно

Date: 2012-12-09 05:41 am (UTC)
From: [identity profile] shenbuv.livejournal.com
А, вот оно что. Я как-то неправильно произвела, уже не помню, как.

Profile

shenbuv: (Default)
shenbuv

March 2014

S M T W T F S
       1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 23rd, 2026 05:40 am
Powered by Dreamwidth Studios