shenbuv: (Default)
[personal profile] shenbuv
Эстер Раба, 3, 2
«А близки к нему [Каршена, Шетар, Адмата, Таршиш, Мерес, Марсена, Мемухан]» (Эстер, 1:14) - они приблизили собственное наказание. Каршена – [его так звали], потому что он заведовал кормом для скота (каршинин), Шетар – потому что он заведовал вином (1), Адмата (2) – потому что он заведовал продуктами (3), Таршиш – потому что он заведовал [царским] домом (4), Мерес – этот смешивал (мемарес) [специи для] птицы, Марсена – этот смешивал (мемарес) [разные] сорта муки, Мемухан – этот был главным поваром (5) над всеми, чья жена подготавливала для них (6) всё, что было им нужно.

Примечания:
1 Имя Шетар комментаторы понимают как аббревиатуру слов шата и рава, то есть "пил" и "напился".
2 От адама – "земля".
3 В оригинале атунас, вместо анонас, от лат. annona – "годовой урожай", "натуральный налог" или "натуральное довольствие, провиант". Давид Лурия считал, что здесь следует читать атуним, "веревки", и что здесь имеются в виду землемерные шнуры, однако из остального текста этого отрывка следует, что работа Адматы была связана с функционированием дворца Ахашвероша.
4 Слово таршиш означает название драгоценного камня, обычно переводится как "хризолит"; дворец Ахашвероша был построен на драгоценных камнях и выложен драгоценными камнями, см. выше, 2:13.
5 В оригинале испекситон, вместо опсартитес, от греч. ὀψαρτυτής – "повар", по ассоциации с мехин – "готовящий".
6 Для челяди Ахашвероша, см. далее, 6.

А вопрос такой: почему Мерес смешивает для птицы, а Марсена - слатот, т.е. манку с кускусом? Откуда тут вообще птицы взялись?

Date: 2012-10-15 05:26 pm (UTC)
From: [identity profile] siegmund-kafka.livejournal.com
МОЙ СОСЕД часто обсуждает вопросы кормовых смесей для овец и кур (их у него есть). Смесей много, напр. для кур хороша и дешева хАлта бАлади, а смесь из такого-то магазина нехороша.
это чета с-хозяйственное.

Date: 2012-10-15 05:42 pm (UTC)
From: [identity profile] shenbuv.livejournal.com
ממרס את העופות - вряд ли он этих курей сам кормил. Там все остальные при буфете - повар, сомелье, зав.складом муки.

Date: 2012-10-15 05:53 pm (UTC)
From: [identity profile] shenbuv.livejournal.com
Хотя вот Эвен Шошан пишет, что мурсан - это какая-то мякина, которой кормят кур. Но какого это времени слово?

Date: 2012-10-15 05:56 pm (UTC)
From: [identity profile] shenbuv.livejournal.com
Опа, это есть в Псахим:
דף יח,ב פרק ב הלכה ו גמרא תני ר' ישמעאל בי ר' יוסי אמר משום אביו אי זו המעיסה הנותן חמין לתוך קמח. חליטה קמח לתוך חמין. והכא בין חמין לתוך מורסן בין מורסן לתוך חמין בשיש בהן שמנונית. מלוגמה שנסרחה אית תניי תני זקוק לבער ואית תניי תני אין זקוק לבער מאן דאמר זקוק לבער בשנתחמצה ואחר כך נסרחה ומאן דאמר אינו זקוק לבער בשנסרחה ואחר כך נתחמצה:

Profile

shenbuv: (Default)
shenbuv

March 2014

S M T W T F S
       1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 23rd, 2026 07:30 pm
Powered by Dreamwidth Studios