Гэндзи моногатари
Jul. 24th, 2010 09:19 pmПеречитывала весь шабат. Часто натыкаюсь в ленте на просьбы френдов подсказать, что стоит почитать, но только из современного, или на рассказы о книжных разочарованиях, и мне всегда непонятно, - зачем рыться в современном мусоре, если временем уже отобраны настоящие жемчужины? Вот, Мурасаки Сикибу, - прелестная, образованная дама хэйаньской эпохи (10-11 век), чем не собеседница? Неизменное, качественное, проверенное удовольствие от общения... Но это так, к слову.
Выложу, наверное, несколько отрывков. Ну, например:
... И надобно ли сказывать, что от внимания его не укрывалась ни одна женщина, о достоинствах которой шла по миру молва. К некоторым, если почему-либо они возбуждали в нем особый интерес ("может быть, наконец..."), он писал письма - всего несколько слов, намекающих на его чувства, - ибо успел привыкнуть к тому, что ни одна не противилась его желаниям, ни одна не отвечала отказом.
Правда, иногда случай сталкивал его с женщинами неприступными, твердыми духом. Как правило, они отличались редким недостатком чувствительности, мешавшим им постичь душу вещей. Время показало, что и они не могли упорствовать до бесконечности и раньше или позже, смирившись, вступали в союз с самыми заурядными мужчинами. Впрочем, таким Гэндзи чаще всего сразу же переставал писать.
Перевод Т.Л.Соколовой-Делюсиной.
Выложу, наверное, несколько отрывков. Ну, например:
... И надобно ли сказывать, что от внимания его не укрывалась ни одна женщина, о достоинствах которой шла по миру молва. К некоторым, если почему-либо они возбуждали в нем особый интерес ("может быть, наконец..."), он писал письма - всего несколько слов, намекающих на его чувства, - ибо успел привыкнуть к тому, что ни одна не противилась его желаниям, ни одна не отвечала отказом.
Правда, иногда случай сталкивал его с женщинами неприступными, твердыми духом. Как правило, они отличались редким недостатком чувствительности, мешавшим им постичь душу вещей. Время показало, что и они не могли упорствовать до бесконечности и раньше или позже, смирившись, вступали в союз с самыми заурядными мужчинами. Впрочем, таким Гэндзи чаще всего сразу же переставал писать.
Перевод Т.Л.Соколовой-Делюсиной.