Мой старый перевод из Ариосто, 35
Dec. 23rd, 2009 06:06 amЭто ксера из книжки, а правка потому, что в книжке этот отрывок фигурирует как "стихотворение по мотивам", и кое-что там изменено, - например, женский род на мужской. Для лекции я переправила все обратно, и теперь это почти буквально так, как у Ариосто. Переведено ямбом, как вы видите, т.е. в русской переводческой традиции, она же ивритская, а сейчас я пытаюсь, в первый раз, переводить итальянскими эндекасиллабами, - посмотрим, что получится. Без поллитра... А пить-то и нельзя :)
Tytz:

Tytz: