С любимого ЖЖ хоть шерсти клок,
May. 6th, 2008 07:19 pmили Френды - это не только ценный мех.
Дотоле незнакомый в реале френд пристроил в мои заботливые руки отличные книжки - два тома Талмуда с переводом Штейнзальца и "Книгу Заповедей" Маймонида. Во-первых, еще раз спасибо. Во-вторых, им у меня хорошо будет.
Вообще, Талмуд - одна из самых, если не самая увлекательная книга, которые я знаю (а я знаю так парочку :)), с литературной точки зрения - целая антология различных жанров.
Вот, говорите, ну ладно, сказки у нас есть, притчи у нас есть. А театра у нас нет! После Йехезкиля-трагика (3 век до н.э.), от которого сохранился фрагмент трагедии "Исход", и до рабби Моше Хаима Луцатто (18 век) с его еврейскими пасторалями ничего не было. А вот вам фрагмент из трактата "Шаббат" (152а), чистый Менандр (из "Антологии Агады" под ред. Штейнзальца и Аверинцева, перевод Ури Гершовича и Аркадия Ковельмана):
Спросил некий кастрат (арамейск. "гавзаа") у рабби Йегошуа бен Кархи ("карха" - "плешь"):
- Сколько отсюда до Плешивовки (Кархины)?
Рабби Йегошуа ответил:
- Столько же, как до Кастратовки (Гавзины)!
Отступник* сказал ему:
- Плешивый козел стоит четыре денария.
Тот ответил:
- Холощеный козел стоит восемь.
Заметил отступник, что рабби Йегошуа не обут, и сказал ему:
- На коне - царь, на осле - свободный, в обуви - просто человек, но тот, кто не имеет ничего из этого, - хуже мертвеца.
- О евнух, евнух, - воскликнул рабби Йегошуа, - о трех вещах ты мне сказал, о трех вещах услышишь: краса лица - борода, радость сердца - жена, "наследие от Господа" - дети (Псалмы 127:2). Да будет благословен Вездесущий, лишивший тебя всего этого!
- Плешивец, тебе ли раздувать гребень? - воскликнул отступник.
- Холощеный козел, тебе ли бодаться? - ответил рабби Йегошуа.
* В описываемую эпоху некоторые христиане принимали слова об "ангелах небесных" буквально и оскопляли себя (например, Ориген).
Вот разбогатею - всего Штейнзальца себе куплю. Или все брошу и выучу арамейский. А то все время Имяна Отчествовича доставать приходится...
Дотоле незнакомый в реале френд пристроил в мои заботливые руки отличные книжки - два тома Талмуда с переводом Штейнзальца и "Книгу Заповедей" Маймонида. Во-первых, еще раз спасибо. Во-вторых, им у меня хорошо будет.
Вообще, Талмуд - одна из самых, если не самая увлекательная книга, которые я знаю (а я знаю так парочку :)), с литературной точки зрения - целая антология различных жанров.
Вот, говорите, ну ладно, сказки у нас есть, притчи у нас есть. А театра у нас нет! После Йехезкиля-трагика (3 век до н.э.), от которого сохранился фрагмент трагедии "Исход", и до рабби Моше Хаима Луцатто (18 век) с его еврейскими пасторалями ничего не было. А вот вам фрагмент из трактата "Шаббат" (152а), чистый Менандр (из "Антологии Агады" под ред. Штейнзальца и Аверинцева, перевод Ури Гершовича и Аркадия Ковельмана):
Спросил некий кастрат (арамейск. "гавзаа") у рабби Йегошуа бен Кархи ("карха" - "плешь"):
- Сколько отсюда до Плешивовки (Кархины)?
Рабби Йегошуа ответил:
- Столько же, как до Кастратовки (Гавзины)!
Отступник* сказал ему:
- Плешивый козел стоит четыре денария.
Тот ответил:
- Холощеный козел стоит восемь.
Заметил отступник, что рабби Йегошуа не обут, и сказал ему:
- На коне - царь, на осле - свободный, в обуви - просто человек, но тот, кто не имеет ничего из этого, - хуже мертвеца.
- О евнух, евнух, - воскликнул рабби Йегошуа, - о трех вещах ты мне сказал, о трех вещах услышишь: краса лица - борода, радость сердца - жена, "наследие от Господа" - дети (Псалмы 127:2). Да будет благословен Вездесущий, лишивший тебя всего этого!
- Плешивец, тебе ли раздувать гребень? - воскликнул отступник.
- Холощеный козел, тебе ли бодаться? - ответил рабби Йегошуа.
* В описываемую эпоху некоторые христиане принимали слова об "ангелах небесных" буквально и оскопляли себя (например, Ориген).
Вот разбогатею - всего Штейнзальца себе куплю. Или все брошу и выучу арамейский. А то все время Имяна Отчествовича доставать приходится...