Стишок на иврите
Sep. 12th, 2012 02:30 pm* * *
שָטִיחַ מִתְפּוֹרֵר מַסְתִיר אֵת זְרִיחָה,
נִתְלָה עַל מַעֲקֶה שֶיִתְיָבֵּש בַּשֶּבֶש.
הוּא לא הָיָה יָפֶה וְתַכְלִיתוֹ הָלְכָה,
מָדוּעַ לא זָרַקְתְּ, הֲרֵי יָכוֹלְתְ כְּבָר אֶמֶש?
אֲבָל בְּכָל דָּבָר נִיתַן לִרְאוֹת סִימָן
וּלְהַפְרִיש תִּקְוָה כְּמַעֲשָר מִטֶּבֶל:
שָטִיחַ מִתְפּוֹרֵר עָשוּי מֶרְחַק וּזְמָן -
עוֹדוֹ מַסְתִיר דְּבַר מָה אַךְ מְקוֹמוֹ בַּזֶבֶל.
12.09.2012
no subject
Date: 2012-09-13 06:15 am (UTC)Как Булгакову когда-то "указали", что в его рассказе "чувствуется подмигивание" - вот в этом стишке чувствуется клёкот ведьмовского смеха. С бородавкой на носу.
Написано до первой чашки кофе?
no subject
Date: 2012-09-13 06:36 am (UTC)Однако я как раз имела в виду нечто весьма оптимистичное. Любопытно.
no subject
Date: 2012-09-13 06:17 am (UTC)no subject
Date: 2012-09-13 06:36 am (UTC)