На иврите "лесадер", буквально "упорядочить" или "устроить".
В конце седера мы произносим формулу "нирца", в которую входит пиют (стихотворение) рабби Йосефа Тув Элема (10-11 век, Прованс):
חֲסַל סִדּוּר פֶּסַח כְּהִלְכָתוֹ
כְּכָל מִשְׁפָּטוֹ וְחֻקָּתוֹ
כַּאֲשֶׁר זָכִינוּ לְסַדֵּר אוֹתוֹ
כֵּן נִזְכֶּה לַעֲשׂוֹתוֹ זָךְ שׁוֹכֵן מְעוֹנָה
קוֹמֵם קְהַל עֲדַת מִי מָנָה
בְּקָרוֹב נַהֵל נִטְעֵי כַנָּה
פְּדוּיִם לְצִיּוֹן בְּרִנָּה
"Закончен Пасхальный Седер по правилам,
Согласно всем его постановлениям и законам,
Так же, как мы удостоились устроить его,
Так удостоимся в будущем исполнить (букв. "сделать") его!
Чистый, живущий в Небесах,
Создатель бесчисленной общины,
Скорее приведи привитые (Тобой на чужую ветку) побеги
Избавленными (выкупленными) радостно в Сион."
Этот пиют можно послушать здесь: http://www.piyut.org.il/textual/266.html
Про седер в наши с рабби Йосефом Тув Элемом времена (т.е. во времена после разрушения Второго Храма и до построения Третьего), естественно, сказано, "лесадер" ("устроить"), т.е. собственно "провести седер". Но седер проводится ВМЕСТО пасхального жертвоприношения, по причине отсутствия Храма, т.е. это эрзац, в известном смысле надувательство, хотя и вынужденное. Мы как бы "месадрим" (обставляем) и самих себя, и Всевышнего. А вот в будущем седер можно будет "исполнить", т.е. собственно принести жертву и отведать ее мяса вместе с мацой и салатиком.
Любопытно, что по-русски игра слов выходит ровно наоборот: "устроить" - это сделать все, как надо, а "сделать" кого-то - это его на@бать.
В конце седера мы произносим формулу "нирца", в которую входит пиют (стихотворение) рабби Йосефа Тув Элема (10-11 век, Прованс):
חֲסַל סִדּוּר פֶּסַח כְּהִלְכָתוֹ
כְּכָל מִשְׁפָּטוֹ וְחֻקָּתוֹ
כַּאֲשֶׁר זָכִינוּ לְסַדֵּר אוֹתוֹ
כֵּן נִזְכֶּה לַעֲשׂוֹתוֹ זָךְ שׁוֹכֵן מְעוֹנָה
קוֹמֵם קְהַל עֲדַת מִי מָנָה
בְּקָרוֹב נַהֵל נִטְעֵי כַנָּה
פְּדוּיִם לְצִיּוֹן בְּרִנָּה
"Закончен Пасхальный Седер по правилам,
Согласно всем его постановлениям и законам,
Так же, как мы удостоились устроить его,
Так удостоимся в будущем исполнить (букв. "сделать") его!
Чистый, живущий в Небесах,
Создатель бесчисленной общины,
Скорее приведи привитые (Тобой на чужую ветку) побеги
Избавленными (выкупленными) радостно в Сион."
Этот пиют можно послушать здесь: http://www.piyut.org.il/textual/266.html
Про седер в наши с рабби Йосефом Тув Элемом времена (т.е. во времена после разрушения Второго Храма и до построения Третьего), естественно, сказано, "лесадер" ("устроить"), т.е. собственно "провести седер". Но седер проводится ВМЕСТО пасхального жертвоприношения, по причине отсутствия Храма, т.е. это эрзац, в известном смысле надувательство, хотя и вынужденное. Мы как бы "месадрим" (обставляем) и самих себя, и Всевышнего. А вот в будущем седер можно будет "исполнить", т.е. собственно принести жертву и отведать ее мяса вместе с мацой и салатиком.
Любопытно, что по-русски игра слов выходит ровно наоборот: "устроить" - это сделать все, как надо, а "сделать" кого-то - это его на@бать.
no subject
Date: 2012-04-09 06:27 pm (UTC)