Перевод "Гренады" Светлова
Dec. 28th, 2011 08:47 pmמיכאל סבטלוב, "גרנדה שלי" (1926)
תרגום מרוסית: חוה ברכה קורזקובה
רכבנו לעט
או דהרנו לקרב -
לוחם ו"תפוח"
השיר בשיניו.
מילים של השיר
עדיין שמורות
בעשב ירוק,
מלכית ערבות.
אבל שיר אחר
על ארץ לא כאן
נשא חברי
באוכף כל הזמן,
הביט במולדת
ושר בשבילי:
"גרנדה, גרנדה,
גרנדה שלי!"
למד בעל פה
את השיר המרטיט,
מניין לעלם
תוגה ספרדית?
עני, אלכסנדרובסק,
וחרקוב תעיר:
מתי בשפה זאת
התחלתן לשיר?
תגידי, אוקריינה,
הלא כאן בסבך
מטאראס שבצ'נקו
הכובע מונח?
אז בא הוא מניין,
השיר הקליל:
"גרנדה, גרנדה,
גרנדה שלי"?
בושש לענות לי
אוקרייני חולמן:
"מצאתי בספר
אותה, ברומן,
כבודה נעלה הוא
ושמה מכובד,
מחוז הגרנדה
נמצא בספרד!
עזבתי לי בית,
הלכתי לקרב
כדי לעזור
לעמה המורעב,
קרוביי, משפחתי,
"שלום" תאמרו לי!
גרנדה, גרנדה,
גרנדה שלי!"
דהרנו, רצינו
מהר להפנים
דקדוק הקרבות
ולשון תותחים,
עלתה הזריחה
ונפלה לאחור,
וסוס התעייף
על הדשא לדהור.
אך שיר התפוח
בגדוד מנגנים
בקשת של עצב,
כינור הזמנים.
היכן, ידידי, הוא,
השיר הקליל:
"גרנדה, גרנדה,
גרנדה שלי"?
גופו המחורר
הנה ארצה נדחף,
ולראשונה הוא
נפל מאוכף.
ראו: אל הפגר
פנתה הלבנה,
שפתיים מתות
לחשו רק: "גרנה..."
למחוז מרחקים,
לענן הבהיר
הלך חברי
ולקח את השיר,
מאז לא נשמע פה
השיר הקליל:
"גרנדה, גרנדה,
גרנדה שלי!"
הגדוד לא שם לב
כי חסר לא לוחם,
את שיר התפוח
הספיק לסיים,
ורק בשמיים
יותר מאוחר
נפלה על שקיעה
דמעת המטר.
שירים חדשים
המציאו חיים...
אז אל תתאבלו
על אחד השירים,
אין צורך, אין צורך,
אין צורך גם לי...
גרנדה, גרנדה,
גרנדה שלי!
תרגום מרוסית: חוה ברכה קורזקובה
רכבנו לעט
או דהרנו לקרב -
לוחם ו"תפוח"
השיר בשיניו.
מילים של השיר
עדיין שמורות
בעשב ירוק,
מלכית ערבות.
אבל שיר אחר
על ארץ לא כאן
נשא חברי
באוכף כל הזמן,
הביט במולדת
ושר בשבילי:
"גרנדה, גרנדה,
גרנדה שלי!"
למד בעל פה
את השיר המרטיט,
מניין לעלם
תוגה ספרדית?
עני, אלכסנדרובסק,
וחרקוב תעיר:
מתי בשפה זאת
התחלתן לשיר?
תגידי, אוקריינה,
הלא כאן בסבך
מטאראס שבצ'נקו
הכובע מונח?
אז בא הוא מניין,
השיר הקליל:
"גרנדה, גרנדה,
גרנדה שלי"?
בושש לענות לי
אוקרייני חולמן:
"מצאתי בספר
אותה, ברומן,
כבודה נעלה הוא
ושמה מכובד,
מחוז הגרנדה
נמצא בספרד!
עזבתי לי בית,
הלכתי לקרב
כדי לעזור
לעמה המורעב,
קרוביי, משפחתי,
"שלום" תאמרו לי!
גרנדה, גרנדה,
גרנדה שלי!"
דהרנו, רצינו
מהר להפנים
דקדוק הקרבות
ולשון תותחים,
עלתה הזריחה
ונפלה לאחור,
וסוס התעייף
על הדשא לדהור.
אך שיר התפוח
בגדוד מנגנים
בקשת של עצב,
כינור הזמנים.
היכן, ידידי, הוא,
השיר הקליל:
"גרנדה, גרנדה,
גרנדה שלי"?
גופו המחורר
הנה ארצה נדחף,
ולראשונה הוא
נפל מאוכף.
ראו: אל הפגר
פנתה הלבנה,
שפתיים מתות
לחשו רק: "גרנה..."
למחוז מרחקים,
לענן הבהיר
הלך חברי
ולקח את השיר,
מאז לא נשמע פה
השיר הקליל:
"גרנדה, גרנדה,
גרנדה שלי!"
הגדוד לא שם לב
כי חסר לא לוחם,
את שיר התפוח
הספיק לסיים,
ורק בשמיים
יותר מאוחר
נפלה על שקיעה
דמעת המטר.
שירים חדשים
המציאו חיים...
אז אל תתאבלו
על אחד השירים,
אין צורך, אין צורך,
אין צורך גם לי...
גרנדה, גרנדה,
גרנדה שלי!
no subject
Date: 2011-12-29 10:15 pm (UTC)no subject
Date: 2011-12-29 10:45 pm (UTC)no subject
Date: 2011-12-30 03:54 am (UTC)А вообще - замечательно!
no subject
Date: 2011-12-30 05:28 am (UTC)