Старый стишок
Mar. 30th, 2008 04:05 pmПеревод с иврита
torpusman
ОДНОЙ КОЛЛЕГЕ, ПРИВЛЕКШЕЙ АВТОРА
К РАБОТЕ НАД КНИГОЙ ИОАННА БОХИЯ,
А ПОТОМ ИСПУГАВШЕЙСЯ
ВОЗМОЖНОГО ПЛАГИАТА СО СТОРОНЫ АВТОРА
Мерси, коллега: вы мне подарили
(Чему весьма я рада и горда)
Две сотни дорогих часов труда,
Что страсть мою угасшую взбодрили.
Но если б вы не так горазды были
На страхи! – вот уж, право, ерунда!
Нам с вами не сравниться никогда:
Ведь это вы ту книгу раздобыли;
Вы, Бохия искусно вызвав дух,
К его реченьям приклонили слух,
Пытаясь разобрать их смысл глубокий –
И не поняв в итоге ни хера;
А я – его духовная сестра,
Расслышавшая то, что молвил Бохий.
Так, кстати: в Эрмитаже отмечают "День мартовского кота": http://www.isra.com/news/95172
via
ostseer
ОДНОЙ КОЛЛЕГЕ, ПРИВЛЕКШЕЙ АВТОРА
К РАБОТЕ НАД КНИГОЙ ИОАННА БОХИЯ,
А ПОТОМ ИСПУГАВШЕЙСЯ
ВОЗМОЖНОГО ПЛАГИАТА СО СТОРОНЫ АВТОРА
Мерси, коллега: вы мне подарили
(Чему весьма я рада и горда)
Две сотни дорогих часов труда,
Что страсть мою угасшую взбодрили.
Но если б вы не так горазды были
На страхи! – вот уж, право, ерунда!
Нам с вами не сравниться никогда:
Ведь это вы ту книгу раздобыли;
Вы, Бохия искусно вызвав дух,
К его реченьям приклонили слух,
Пытаясь разобрать их смысл глубокий –
И не поняв в итоге ни хера;
А я – его духовная сестра,
Расслышавшая то, что молвил Бохий.
Так, кстати: в Эрмитаже отмечают "День мартовского кота": http://www.isra.com/news/95172
via