shenbuv: (shenbuv)
2014-03-13 05:10 am

* * *

Ты мной не доиграл, а дорога пищалка,
Почти уже прошу: вернись и доиграй.
Того, чему не быть, здесь, правда, через край,
Но серую пыльцу того, что было, жалко.

Иль не было? И я, Гекатина весталка,
Свой черный пламень зря палю, и хриплый грай
Вороноголубков мне слышится? Стирай
Те посвященья, раз все это - аморалка,

А не священный бред, когда разрешено
Не то еще нести - да самое оно!
Но нужен адрес, слух, хотя бы только ухо.

Для самого себя и дружеских тычков
Пожалуй, ни один гугнивец не готов
Так в ком-то исчезать, кого и нет, по слухам.
12.03.2014
shenbuv: (shenbuv)
2014-03-11 01:01 pm

***

Originally posted by [livejournal.com profile] fczfcz at ***
Ты — ищешь утешения никак?
Твоя ли боль сильна и глубока?
Ты настоящих не видал ранимых.
Их множество. Их тьмы, Иеронимо,
Их пожалеть — да вроде бы ни в чем,
у них все есть — и стол на именинах,
и божий дар, и твердое плечо,
и полный дом, и трудовой сарай,
и двор, в котором скачет детвора.
Но с полночи до самого утра
они безрадостны. Непоправимо.
Read more... )
shenbuv: (shenbuv)
2014-03-11 12:51 am

Еще ивритский сонетик

С подстрочником по просьбам публики.
Read more... )
shenbuv: (shenbuv)
2014-03-09 08:17 pm

* * *

Дождь системы "потоп" - как всегда,
И полезно весной, и обидно.
Не холодная эта вода,
А черна, и просвета не видно.

Где-то что-то упало, не трусь,
Электричество, к черту, - ни к черту...
А вот эта холодная гнусь -
И не дождь, и как прямо в аорту.
09.03.2014
shenbuv: (shenbuv)
2014-03-08 08:31 pm

Автошарж

Я противно больна нелюбовью,
Мне бы больше другое пошло...
Отрастить, что ли, кожу слоновью?
Да к броне приживлять западло.
08.03.2014
shenbuv: (shenbuv)
2014-03-06 05:52 pm

Эпиграмма

Поэзия полна отказов милых дам -
Сонеты, песнь козлов*, Лейли и Кайс Блаженный...
Поэмы вдохновив, стыдливое "не дам"
Рождает ту же страсть иль холодок священный.

Откажет дева - что ж, она ведь так чиста!
И, бывшую слезу размазав по обоям,
Герой начнет с другой, как с чистого листа.
А отказал мужик - позор. Причем обоим.
06.03.2014

* Трагедия.
shenbuv: (shenbuv)
2014-03-06 10:02 am

* * *

Каждое сердце - придет его день*,
Мое наконец доигралось,
Башка наводит тень на плетень,
Диафрагма давит на жалость...

Но разве я человек вообще?
Барбитон с барабаном, киборг,
Совершенный никто, полуконь в плаще,
Полу-рыба, а будь мой выбор,

Оксиринхом** сушеным еще одним
Я легла бы уже на полку, -
Он хоть тушкой, хоть чучелом был любим,
Ну, а я и жива, а толку?

Вот и замерло сердце, стоит колом,
Утомившись непарным танцем.
Может, мне все это и поделом,
Да тебя-то кто гнал посланцем?
06.03.2014

* Парафраза арабской поговорки: "Каждая собака - придет ее день" (kalb - "собака", qalb - "сердце").
** Вымершая электрическая рыба из породы осетровых, объект почитания в Древнем Египте.
shenbuv: (shenbuv)
2014-03-05 08:28 pm

* * *

О подвигах нечего, кисло о славе,
Но греческий тухнет последним азарт,
И я колочу по отключенной клаве
Вместо того, чтобы сделать рестарт.

Губу закатать бы, да сухо до треска,
Труба нам, авлетам, безвлажной зимой,
И встарь нас гасили обратной нарезкой,
Патент Одиссея - троянской чумой.
05.03.2014
shenbuv: (shenbuv)
2014-03-05 02:28 am

Еще с той же стенки

Текст с лакунами :)

Марциалиха-2
1.
Как отвратительно жить, ведь считают меня недостойной
Самых простых ништяков. Так ли стихи хороши,
Если не ценят и в грош многократное их посвященье?
Что ж, недостойны стихи. Иль недостоин герой.
2.
Те понаписаны зря - не зря пусть будут другие,
Напосвящала одних - напосвящаю других,
Знали с такой стороны - узнают и с эдакой вскоре,
Смолкнет когда Эрато - Талия пусть говорит.
3.
...
4.

Нам, сладкозвучным певцам, от публики нужно решенье.
Публикой был он один, грозно решенье его.
Ладно бы так себе стать, но вот так себе песни - ужасно.
Так себе годы прошли, так себе слава грядет.
5.
Скоро собачья пора*, вместо образа явится призрак,
Кроя пустой пьедестал пылью, слезящей глаза.
То вдохновение было - да здравствует выдохновенье!**
Но между ними, увы, вовсе нечем дышать.
6.
...
04.03.2014

* Каникулы.
** Словцо Татьяны Щербины.
shenbuv: (shenbuv)
2014-03-04 09:10 pm

* * *

Дружить-то я хочу, но после, а не вместо,
Мне б галочку сюда - ага, примерно там:
"Добилась своего". А то "не дам, не дам" -
Такое и в CV не впишешь, неуместно.

И пусть не врут друзья: "Ты, как всегда, прелестна", -
Я просто не о том. Не по моим трудам
За равную сходить среди прекрасных дам,
А думают: "Квашня без тили-тили-теста".

Излишне говорить, но все же не смолчу:
Пойми же наконец, я не тебя хочу,
Тот слой, что нужен мне, не в дольних расположен,

А ключ от горних врат не сделать, не украсть,
Для постиженья сфер необходима страсть...
О чем бишь речь была? Ах, да, и это тоже.
04.03.2014
shenbuv: (shenbuv)
2014-02-27 05:12 pm

Лунный петух


Кое-как напела, первый куплет ничего получается, на втором пускаю страшного петуха, - зато с чуйством. Особенно неловкости.
Но пусть будет. Буду еще работать над исполнением, может, придумаю, как во втором куплете не фальшивить :)
shenbuv: (shenbuv)
2014-02-27 04:21 am

* * *

*  *  *
Все по кайфу, но я недовольна -
И проторенный мой тарикат*
Истоптался, и скучно уж больно
От все тех же засад и преград.

Дайте справиться с чем-нибудь новым,
Скажем, счастье - а вдруг не смогу?
Только трудное, чур, а готовым
Обойдемся на том берегу.
26.02.2014

*Суфийский "путь".
shenbuv: (shenbuv)
2014-02-26 11:43 am

А поздним утром я совсем развеселилась

И перевела то же самое уже совсем вольно и на русский:

Опять, родной мой, наш расклад -
Мне за тебя спускаться в ад.
Такие, видимо, понты:
Ты лажанул, а мне кранты.
Башка трещит, в мозгах хуйня,
С тех пор, как крутит так меня.
Я стала полная овца,
Отведав нежного словца.

Тебе мой бред осточертел,
Но ты и есть тот самый бред,
Ты говоришь, что охуел, -
Ты охуевши, разве нет?
Какой-то пидор ночью ржал
С моих обломов при луне,
Но ты под утро уезжал,
И это пасть заткнуло мне.

Ну, это уже не совсем Ахмад Захир :) Хотя перевод почти буквальный.
shenbuv: (shenbuv)
2014-02-26 05:50 am

Перевела, перевела

Несколько с грехом пополам, поэтому русский подстрочник вывешивать стесняюсь :)
А какбе худойжественный перевод (т.е. заведомо с некоторыми неточностями) - на иврите. Замечания владеющих персидским принимаются.
Read more... )
shenbuv: (shenbuv)
2014-02-25 10:02 am

УПД на поэтическом фронте

Ужос, ужос, ужос. Приятельница, живущая в Израиле, но с "иврит катан" пока, перевела гуглем мой стишок. Я попросила ее забыть телефон и адрес Гугль-переводчика и быстренько сделала подстрочник (хотя терпеть не могу этого делать, ни черта третьих и четвертых, а иногда и вторых смыслов не передает).
Вот тут: http://shenbuv.livejournal.com/2784679.html
Дамы и господа, умоляю: не читайте стихи Гуглем! Он тупой!
Да лучше и не-стихи тоже. Недавно коллега (из Англии) попросила посмотреть крошечный текстик: рассылка их синагоги, на иврите, а обычный переводчик в отсутствии, они перевели на русский гуглем. Она спросила, в порядке ли. Я была в таком шоке, что немедленно перевела сама и тоже умоляла - обратитесь хоть к сторожу в супере (тем более что он наверняка образованный :)! Не переводите с иврита на русский Гуглем! Бля.

Чисто для острастки гуглефилов привожу ее подстрочник. Чтобы кто-нибудь что-нибудь не подумал: на эту приятельницу, замечательную даму, я не обиделась! Но, пожалуйста, не надо так делать!
Read more... )